Profound 썸네일형 리스트형 Motion to Dismiss에 대한 고찰 서론서정주 시인을 키운 건 팔할이 바람이라는데, 나를 키운 건 팔할이 계약서 번역입니다. 계약서 번역은 무미건조한데도 부담은 많이 됩니다. 반면 판례 번역은 스토리도 있고, 고급스러운 전문 용어와 법리, 우리나라와 다른 시스템까지 엿볼 수 있어 개인적으로 선호하고 있습니다. 문맥과 논리의 흐름까지 고려하여 신중하게 용어를 선택해야 해서 난이도는 계약서의 몇 배나 되는데 건수는 적어서 기회가 오게 되면 아무리 스케줄이 바빠도 욕심내서 달려들곤 합니다. 최근에 운 좋게도 Motion to Dismiss와 관련된 대법원 판례를 번역할 수 있었습니다. Motion to Dismiss는 우리나라와는 다른 시스템인데요, 가뭄에 콩 나듯 판례를 구경할 수 있는 저로서는 연구 자료가 부족하여 오랫동안 고심했던 소재이기.. 더보기 매력적인 영미 법원 판결문 번역 -- 계약 위반과 입증책임 바로 본론으로 예전에 번역했던 판결문 중에 다음과 같은 문장이 있었습니다. "The standard elements of a claim for breach of contract are '(1) the contract, (2) plaintiff's performance or excuse for nonperformance, (3) defendant's breach, and (4) damage to plaintiff therefrom. [Citation.]"" (Wall Street Network, Ltd. v. New York Times Co. (2008) 164 Cal.App.4th 1171, 1178.) A promissory note is "presumptive evidence of a consider.. 더보기 우리나라 임대차 시장의 허점과 근본적인 문제 전세와 선의의 임대인 국토교통부 장관이 얼마 전 전세 제도가 수명을 다했다면서 근본적인 검토를 예고했다. 선의의 임대인에 대해 대출 규제를 완화해 주겠다고도 했다. 발언에서 ‘선의’라는 용어는 법률 용어로 사용한 것으로 보이지 않는다. 법학에서 선의란 어떤 사실을 모르는 것을 의미하고 악의란 어떤 사실을 알고 있는 것을 말하며 여기에는 윤리도덕적인 의미를 포함하지 않는다. 법률 용어로 사용한 경우라면 ‘집값이 떨어질 것이라는 사실을 몰랐던 임대인’이라는 의미가 될 텐데, 세상의 모든 물건 값은 변동성이 있으므로 절대로 떨어질 것을 예상하지 못했다는 것은 어불성설이고, 그 정도로 무지하다면 임대차 시장에서 거래할 자격이 없기 때문이다. ‘사기 의도는 없었으나 역전세 등으로 전세보증금을 돌려주기 힘든 이른바.. 더보기 손해의 전보 - 배상과 보상의 차이 PLUS 손해 vs 손실 보상과 배상의 차이점, 덤으로 손실과 손해의 차이까지 대부분 계약서에서는 손해의 전보에 관한 규정을 두고 있습니다. 손해의 전보와 관련된 용어에는 배상과 보상이 있는데 ‘손해배상’, ‘손실보상’과 같이 씁니다. 최근 계약서를 번역하다가 연이어 두 번이나 ‘손해보상’과 같이 잘못된 용어로 사용한 것을 보게 되었는데요, 계약서 작성 시 보다 정확한 용어를 사용할 수 있도록 아주 간단하고 이해하기 쉽게 설명해보겠습니다. 1. 보상 손해의 보상이란 적법한 행위로 인해 재산권에 어떤 손실이 발생했을 때 이를 전보해 주는 것을 말합니다. 적법하다는 것이 핵심입니다. 주로 국가와 지방자치단체 등이 공익사업을 진행하다가 발생합니다. 다수를 위하여 어떤 사업을 추진하다 보면 몇몇 개인에게는 불가피한 손실이 따르기 마련인.. 더보기 문자가 숫자를 의미하는 신기한 시스템 Theomatics Mysteries and Symbols 미스터리, 수수께끼 좋아하시나요? 저는 엄청 좋아해요. TV가 없어서 뉴스 외에 공영방송은 전혀 시청하지 않고 있지만, 예전에는 일요일 오전 서프라이즈 시청하는 걸 엄청 좋아했어요. 방영 시간에 맞춰 미리 준비한 브런치를 먹으며 엄청 집중해서 시청하기도 했었죠. 게임도 시뮬레이션 전략 게임이나 총싸움, 비행기 조종 게임보다 보드게임, 카드게임, 퍼즐 등 두뇌게임을 더 좋아해요. 미스터리 중 하나가 성경이죠. 성경에는 고대 사람들이 과연 이걸 어떻게 알았을까 싶은 내용들이 종종 출현합니다. 대표적인 것이 욥기 26:7에 나오는 he suspends the earth over nothing인데요 그는 땅을(지구를) 허공에(우주에) 매달았다는 표현입니다. 허블 우주망원경.. 더보기 Soul vs Spirit 혼과 영 그리고 영혼 성경번역의 대박 실수 한국인들은 교육 수준이 높고 영어도 잘합니다.. 그래서 번역을 누구나 할 수 있는 허드렛일로 여깁니다. 게다가 요즘은 구글 번역, 빙 번역 등이 많이 좋아져서 간단한 문장들은 번역기 돌려서 읽을 수 있고 따라서 번역사들의 입지가 더욱 좁아졌습니다. 하지만 정확한 번역은 원활한 의사소통을 위해 필수적입니다. 기계번역은 속도는 빠를지 몰라도 문맥에 맞지 않는 용어와 번역 투의 어색한 표현, 긴 문장이나 대화체 표현일 때는 과감하게 통째 생략하기 등으로 인해 중요한 문서에서는 사용하기 곤란하고, 특히 판결문, 논문, 서적 등에서는 무용지물입니다. 문맥에 맞는 용어의 선택은 전체적인 내용을 잘 이해할 수 있게 해주는 중요한 기초가 되는데 해당 분야에 대한 충분한 지식과 어느 정도의 창의력을.. 더보기 Contractor & Contractee 누가 도급인이고 수급인인가? 도급 계약 (또는 용역 계약)에서 Contractor & Contractee 헷갈리는 용어들, 미궁 속에 빠뜨리는 네이버 사전 계약서를 번역하다가 Contractor & Contractee에 관해 혼란스러운 내용이 있어 포스팅해보려고 합니다. 찬찬히 설명해보겠습니다. 문자적으로 번역하면 Contractor는 계약자이고 Contractee는 계약 상대방입니다. 네이버 사전을 찾아보면 Contractor는 계약자, 도급업자이고 Contractee는 수급인이라고 나옵니다. 그런데 법제처에서 제공하는 뜻풀이에 따르면 Contractor가 수급인이라고 합니다. Contractor도 도급인도 되고 수급인도 되고, Contractee도 수급인도 되고 도급인도 된다는 뜻일까요? 으... 한영번역인 경우에는 큰 문제는 .. 더보기 회계번역 - 재무제표에 많이 나오는 Equity와 Capital Equity와 Capital의 차이점 최근 들어 재무제표랑 감사보고서 번역이 자주 들어옵니다. 저는 법률전공 번역사이고 엄밀히 따지자면 재무제표나 감사보고서는 회계문서이지만 먹고살려면 닥치는 대로 번역해야 합니다… 이번 달도 월세를 낼 수 있도록 번역 요청이 들어온 것에 감사하며 번역을 하다가 궁금증이 생겼어요. 자본은 주로 Capital이라고 하는데 Equity라고 하기도 합니다. 어떤 때 Capital 이라고 쓰고 어떤 때 Equity라고 하는 걸까? 호기심 천국인 이요브는 구글링을 해보았습니다. Equity Equity는 주주자본 또는 주주지분이라고도 하는데, 회사가 청산되어 회사의 모든 채무가 상환된 경우 회사의 주주들에게 환급될 금액을 말한다고 합니다. 나머지는 읽어보세요. 이 나이에 회계사 하.. 더보기 이전 1 2 다음